Hace algunas semanas iba yo en autobús (no suelo) y al ir a mirar una posible vía de escape en caso de un posible accidente me encuentro con ésto:

O el martillo es invisible, o en caso de accidente morimos todos…
Hace algunas semanas iba yo en autobús (no suelo) y al ir a mirar una posible vía de escape en caso de un posible accidente me encuentro con ésto:

O el martillo es invisible, o en caso de accidente morimos todos…
Tras la anterior entrada, no he podido evitar repetir sobre el tema… esta vez con comida.
Os dejo la foto y luego paso a comentar y divagar.

Bien es sabido por todos que en Argentina (y no se si otros países) concha significa otra cosa muy distinta (vagina, vulva, coño…).
Así pues, imaginad mi cara (y la de muchos argentinos) al ir al Mercadona y ver semejante manjar…
Por cierto: me llevé 12 latas.
Durante el último año y medio, he estado trabajando en un aeropuerto, y eso ha hecho que me tocase practicar idiomas. Con el inglés siempre me he defendido… en otro, como el rumano, solo he aprendido alguna palabrota, por eso me hizo gracia ver en un monitor hacia que destino iba un avión:

El lugar de destino es “Pula” que, aparte de ser una ciudad de Croacia también significa algo muy distinto en rumano.
Sí, creo que todos estáis pensando en lo correcto… aquí os dejo su traducción.
bicho, carajo, cipote, falo, huevo, miembro, miembro viril, nabo, paloma, pene, picha, pichi,pichula, pico, pija, pilila, pinga, pito, polla, tranca, turca, verga
Un año y medio después de la última entrada al respecto de las instrucciones de algunos objetos, volvemos con una nueva entrega. Sí, es cierto, últimamente me ha dado por resucitar viejas sagas… pero mientras no me de por resucitar las plazas del coño creo que todo irá bien.
Las instrucciones de hoy son de un conocido aparato para cortar comida (visto en TV).

Me siento estúpido por haber usado este aparato con las cuchillas correctamente ensambladas… podría haber causado un accidente. A partir de ahora, lo usaré con las cuchillas mal ensambladas, tal como me recomienda el fabricante, no se que pase algo.
El otro día me estaba bebiendo un vaso de zumo Don Simon (que me encanta por cierto) y me dio por leer la etiqueta… esto es lo que encontré:

Os traduzco el párrafo:
Los consumidores españoles suelen comprar naranjas y exprimirlas en casa creyendo que, de esta manera, están bebiendo zumo fresco recién exprimido.Sin embargo, para determinar la calidad del zumo es importante considerar lo siguiente…
Es decir, nos están llamando tontos a la cara. Nos dejan ver, que somos idiotas por comprar naranjas y beber el zumo que exprimimos de ellas. Después sueltan la parrafada de que ellos tienen las mejores naranjas para zumo y blablabla.
Así pues, dejo un mensaje para Don Simón: Hasta el momento ningún zumo de vuestra marca me ha proporcionado el sabor que tiene un zumo exprimido en casa.
Y encima lo ponéis en inglés, para que la gente no se percate de que nos estáis llamando tontos a la cara… quizás sea el momento de que cambiemos de marca de zumo…